chāhe tum merī bīnā.ī khurach Daalo phir bhī apne ḳhvāb nahīñ chhoḌūñgā
un kī lazzat aur aziyyat se maiñ apnā koī ahd nahīñ toḌūñgā
tez nazar nā-bīnāoñ kī ābādī meñ
kyā maiñ apne dhyān kī ye pūñjī bhī ginvā duuñ
haañ mere ḳhvāboñ ko tumhārī sub.hoñ kī sard aur sāya-gūñ tābīroñ se nafrat hai
in sub.hoñ ne shaam ke hāthoñ ab tak jitne sūraj beche
vo sab ik barfānī bhaap kī chamkīlī aur chakkar khātī golā.ī the
so mere ḳhvāboñ kī rāteñ jaltī aur dahaktī rāteñ
aisī yaḳh-basta tābīroñ ke har din se achchhī haiñ aur sachchī bhī haiñ
jis meñ dhundlā chakkar khātā chamkīlā-pan chhe atrāf kā rog banā hai
mere andhere bhī sachche haiñ
aur tumhāre ''rog ujāle'' bhī jhūTe haiñ
rāteñ sachchī haiñ din jhūTe
jab tak din jhūTe haiñ jab tak
rāteñ sahnā aur apne ḳhvāboñ meñ rahnā
ḳhvāboñ ko bahkāne vaale din ke ujāloñ se achchhā hai
haañ maiñ bahkāoñ kī dhund nahīñ oḌhūñgā
chāhe tum merī bīnā.ī khurach Daalo maiñ phir bhī apne ḳhvāb nahīñ chhoḌūñgā
apnā ahd nahīñ toḌūñgā
yahī to bas merā sab kuchh hai
maah o saal ke ġhārat-gar se merī Thanī hai
merī jaan par aan banī hai
chāhe kuchh ho mere āḳhirī saañs talak ab chāhe kuchh ho
چاہے تم میری بینائی کھرچ ڈالو پھر بھی اپنے خواب نہیں چھوڑوں گا
ان کی لذت اور اذیت سے میں اپنا کوئی عہد نہیں توڑوں گا
تیز نظر نا بیناؤں کی آبادی میں
کیا میں اپنے دھیان کی یہ پونجی بھی گنوا دوں
ہاں میرے خوابوں کو تمہاری صبحوں کی سرد اور سایہ گوں تعبیروں سے نفرت ہے
ان صبحوں نے شام کے ہاتھوں اب تک جتنے سورج بیچے
وہ سب اک برفانی بھاپ کی چمکیلی اور چکر کھاتی گولائی تھے
سو میرے خوابوں کی راتیں جلتی اور دہکتی راتیں
ایسی یخ بستہ تعبیروں کے ہر دن سے اچھی ہیں اور سچی بھی ہیں
جس میں دھندلا چکر کھاتا چمکیلا پن چھ اطراف کا روگ بنا ہے
میرے اندھیرے بھی سچے ہیں
اور تمہارے ''روگ اجالے'' بھی جھوٹے ہیں
راتیں سچی ہیں دن جھوٹے
جب تک دن جھوٹے ہیں جب تک
راتیں سہنا اور اپنے خوابوں میں رہنا
خوابوں کو بہکانے والے دن کے اجالوں سے اچھا ہے
ہاں میں بہکاووں کی دھند نہیں اوڑھوں گا
چاہے تم میری بینائی کھرچ ڈالو میں پھر بھی اپنے خواب نہیں چھوڑوں گا
اپنا عہد نہیں توڑوں گا
یہی تو بس میرا سب کچھ ہے
ماہ و سال کے غارت گر سے میری ٹھنی ہے
میری جان پر آن بنی ہے
چاہے کچھ ہو میرے آخری سانس تلک اب چاہے کچھ ہو
चाहे तुम मेरी बीनाई खुरच डालो फिर भी अपने ख़्वाब नहीं छोड़ूँगा
उन की लज़्ज़त और अज़िय्यत से मैं अपना कोई अहद नहीं तोडूँगा
तेज़ नज़र ना-बीनाओं की आबादी में
क्या मैं अपने ध्यान की ये पूँजी भी गिनवा दूँ
हाँ मेरे ख़्वाबों को तुम्हारी सुब्हों की सर्द और साया-गूँ ताबीरों से नफ़रत है
इन सुब्हों ने शाम के हाथों अब तक जितने सूरज बेचे
वो सब इक बर्फ़ानी भाप की चमकीली और चक्कर खाती गोलाई थे
सो मेरे ख़्वाबों की रातें जलती और दहकती रातें
ऐसी यख़-बस्ता ताबीरों के हर दिन से अच्छी हैं और सच्ची भी हैं
जिस में धुँदला चक्कर खाता चमकीला-पन छे अतराफ़ का रोग बना है
मेरे अंधेरे भी सच्चे हैं
और तुम्हारे ''रोग उजाले'' भी झूटे हैं
रातें सच्ची हैं दिन झूटे
जब तक दिन झूटे हैं जब तक
रातें सहना और अपने ख़्वाबों में रहना
ख़्वाबों को बहकाने वाले दिन के उजालों से अच्छा है
हाँ मैं बहकावों की धु