Bonjour à toutes et à tous,
Voici une captation d'une de mes dernières compositions qui s'appelle D'ici et d'ailleurs : https://fb.watch/txURDkrFqx/
Particularité de cette chanson c'est qu'elle est en plusieurs langues : français, anglais, néerlandais et frison.... mais pas tout en même temps !... Un peu d'ordre quand même eh ho !
Le néerlandais, tout simplement parce que je suis Néerlandaise et que là-bas on parle néerlandais (et pas hollandais...) ;
le français parce que j'habite en France et que je parle le français...., étonnant non ?! ;
l'anglais parce que c'est ma deuxième langue, une langue pour moi très liée à la chanson, à ma culture musicale ;
et puis, enfin, le frison, langue régionale des Pays-bas, parce que mes origines paternelles sont de par là-bas et que je parfais ma maîtrise de cette langue....
Il s'agit d'une version longue... mais, en fait, il y en a une encore plus longue avec un couplet en frison en plus...
Je joins plus bas les paroles avec la traduction !
Cette captation a été faite lors d'un concert au camping Lann Brick à Locmariaquer 56 : désolée pour les quelques bruits passages parasites, mais c'est le live...
Vous pouvez retrouver cette vidéo comme plein d'autres sur la page de mon site :
https://www.mirthe-music.com/fr/Videos.html
Bonne visualisation et écoute et à très bientôt.
#mirthe
Paroles de D'ici et d'ailleurs et traduction © :
Mijn naam is niet Tulp, ik ben Mirthe uit Nederland
- - Mon nom n'est pas Tulipe, je suis Mirthe des Pays-Bas - -
Boven een diepe grond heb ik mijn blaadjes gespreid
- - Au-dessus d'un sol profond, j'ai étendu mes feuilles - -
Nu voel ik me een vreemde in mijn eigen land
- - Maintenant je me sens comme une étrangère dans mon propre pays - -
Ik ben van hier en elders, zelfs van een andere tijd!
- - Je suis d'ici et d'ailleurs, même d'un autre temps ! - -
In mijn dromen vind ik authentieke erwtensoep
- - Dans mes rêves, je trouve de l'authentique soupe aux pois cassés - -
onder mijn prinsessenbed op mijn monsters plaats.
- - Sous mon lit de princesse, à la place de mon monstre. - -
En ‘s winters zoek ik naar mijn vastgevroren sloep.
- - Et en hiver, je cherche mon sloop (barque) gelé.- -
Ik ben van hier en elders, ik zoek ijs onder mijn schaats!
- - Je suis d'ici et d'ailleurs, je cherche de la glace sous mon patin ! - -
Je suis d’ici et d’ailleurs
Venant de par là-bas
Je suis d’ailleurs et d’ici
Allant de ci de là
America gave me my second language
- - L'Amérique m'a donné ma deuxième langue - -
though my ship has never sailed across the pond
- - Bien que mon bateau n'ait jamais traversé l'étang (sous-entendu l'océan atlantique) - -
Still, its hold is filled with artistic héritage
- - Pourtant sa cale est remplie d'héritage artistique - -
I am from here and elsewhere, with the music as my bond !
- - Je suis d'ici et d'ailleurs, avec la musique comme lien ! - -
Uncle Lenny, uncle Bob and auntie Joan
- -